- UID
- 922
- 积分
- 370
- 威望
- 296
- 金币
- 324
- 功勋
- 74
- 荣誉
- 0
- 精华
- 0
- 最后登录
- 2015-5-13
- 注册时间
- 2010-6-30

E-7 三级管制员
 
- 积分
- 370
- 威望
- 296
- 金币
- 324
- 功勋
- 74
- 荣誉
- 0
- 最后登录
- 2015-5-13
 
|
马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册
x
本帖最后由 ytk_aise 于 2013-6-3 00:00 编辑 , k; l# \5 \1 _ w b8 R2 S. g. P
) d8 l( _0 _% v4 {0 j) r' `6 |
各位打開ATC3後, 不難發現右側會有3個按鈕* }" z c7 i; c( r$ D
分別是: (空港)レビュー, チュートリアル, 空港ぐりぐり(按下去通常只會看到文本亂碼...)) G5 W& e, I7 _5 s
首2個就是這個譯本的內容了
. ?& C4 R6 A6 Q) S: s" @6 n& V1 ?9 Z2 ?! \. z. T G& k0 ?
( [ Z: f' B( X" d8 N) r; d
% }" T, J3 D2 N( N1 p1 W8 Y0 x' L譯本資訊: 日文原文+繁體中文, doc文件 (簡體中文使用者, 可以自行轉換)
# a+ r; R" w+ U ?3 `( A4 G" f% X0 W5 E8 H
預覽圖例: 舊羽田2 e% R& k- g L. k; j
, Z2 F6 ~; L8 q( a
* s' O' t5 p! I1 b! b u
預覽圖例: 教學6 n" }( _+ ~$ Z% w6 N
/ N, ~+ s! W: U- I/ O& F
: x& d% A L& C {: c6 f. _# J
7 [4 g. e P1 a! r8 x6 ~連結回覆後可見' B/ {( B* Q3 H5 O/ d, A1 Y! K
(樓主我的翻譯技巧還是比較菜鳥, 希望各位能看懂就好了)
( {, Y6 h3 m8 G8 l- J5 ^1 M(還有, 部分內容為求中文語法通順, 可能與原文有少許差異, 但基本概念是不變的)6 @) b. `7 |+ T) V! G" |" W; ^- a
(還有還有, 有些中文名詞在兩岸三地會有差別, 樓主我翻的名詞是按自身習慣, 不同的話請自行腦內補完)
" G9 a9 R$ e! h7 q* ^$ X/ z$ ]# Y# j0 r
|
评分
-
查看全部评分
|