- UID
- 922
- 积分
- 370
- 威望
- 296
- 金币
- 324
- 功勋
- 74
- 荣誉
- 0
- 精华
- 0
- 最后登录
- 2015-5-13
- 注册时间
- 2010-6-30

E-7 三级管制员
 
- 积分
- 370
- 威望
- 296
- 金币
- 324
- 功勋
- 74
- 荣誉
- 0
- 最后登录
- 2015-5-13
 
|
马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册
x
本帖最后由 ytk_aise 于 2013-6-3 00:00 编辑
/ z7 N7 N4 A6 q" }" ~+ O9 j4 z# b4 o) Q
各位打開ATC3後, 不難發現右側會有3個按鈕1 ^% `. t# _- ^
分別是: (空港)レビュー, チュートリアル, 空港ぐりぐり(按下去通常只會看到文本亂碼...)" C* I/ K# ^6 Z) ^7 g
首2個就是這個譯本的內容了
: c+ o8 `* k- J
T# F- J$ I) k; N( n
) F/ S* e( o( h. G& s4 l7 w$ }$ S t( W/ D3 A
譯本資訊: 日文原文+繁體中文, doc文件 (簡體中文使用者, 可以自行轉換)- l: r( \6 q1 `' E, q/ S
5 s3 F6 e. S( K7 x- u
預覽圖例: 舊羽田
+ O* l3 }$ Q* J- s- H0 A/ O. a" J
/ ?8 p- g4 Q; f, L& ^' S
( O, r8 V9 f3 |預覽圖例: 教學
4 ~+ d4 g. y# ^% _
+ h# R5 T0 l4 S' J2 Q
+ ]1 r) t8 b+ I& f4 L, C4 Q+ Y
8 b6 _/ e) \6 \5 \. _
連結回覆後可見
. d, V3 A2 g u( W$ ?5 i' y(樓主我的翻譯技巧還是比較菜鳥, 希望各位能看懂就好了)
$ I+ ~. e1 H3 z( q, c9 F7 L" ](還有, 部分內容為求中文語法通順, 可能與原文有少許差異, 但基本概念是不變的)4 Y% p& B4 {" v) ]! L; D# B: {
(還有還有, 有些中文名詞在兩岸三地會有差別, 樓主我翻的名詞是按自身習慣, 不同的話請自行腦內補完)$ ~. Z7 k6 Q6 u+ L1 G
( V9 m9 Z. @( z7 U |
评分
-
查看全部评分
|