- UID
- 922
- 积分
- 368
- 威望
- 294
- 金币
- 323
- 功勋
- 74
- 荣誉
- 0
- 精华
- 0
- 最后登录
- 2015-5-13
- 注册时间
- 2010-6-30
E-7 SFC
- 积分
- 368
- 威望
- 294
- 金币
- 323
- 功勋
- 74
- 荣誉
- 0
- 最后登录
- 2015-5-13
|
马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册
x
本帖最后由 ytk_aise 于 2013-6-3 00:00 编辑
& m2 E5 h. c9 u$ T5 [3 R N# t: K! d1 R6 w a
各位打開ATC3後, 不難發現右側會有3個按鈕
8 ]: m" ?5 f( ^- I分別是: (空港)レビュー, チュートリアル, 空港ぐりぐり(按下去通常只會看到文本亂碼...)
+ i4 I% M: p* z1 Q首2個就是這個譯本的內容了
2 O# L0 T& c! e( g+ w! l3 q2 N- F# l1 G0 }" X
! P- ] I# b" H
; G* p4 H6 U* L* S$ O( n- Z5 K9 |譯本資訊: 日文原文+繁體中文, doc文件 (簡體中文使用者, 可以自行轉換)
: _: O8 ^! U: P; g1 N" H) g
$ x) v0 d( @; ?預覽圖例: 舊羽田
+ a- a/ a- ?' o% {) J9 g
& T4 j, {; O2 C* {. p' c
2 N N2 K O' t" p預覽圖例: 教學
# G5 o% b, U' B8 F6 I6 y g
+ R7 r( {" I2 F
7 w: J' J P! ?2 o
' k' X/ H% |/ I; A+ a5 D" ^! O連結回覆後可見
; h2 b% L- r) d* T/ e7 M4 ]- M(樓主我的翻譯技巧還是比較菜鳥, 希望各位能看懂就好了)
: i5 e6 n' W$ y0 X1 B(還有, 部分內容為求中文語法通順, 可能與原文有少許差異, 但基本概念是不變的)8 `' ~* d0 w1 K" c0 x
(還有還有, 有些中文名詞在兩岸三地會有差別, 樓主我翻的名詞是按自身習慣, 不同的話請自行腦內補完)$ [& F2 r$ Q" p0 N$ a4 V' @9 P
; q, ?5 K& d; |: r# {% Q" B/ n
|
评分
-
查看全部评分
|