- UID
- 922
- 积分
- 368
- 威望
- 294
- 金币
- 323
- 功勋
- 74
- 荣誉
- 0
- 精华
- 0
- 最后登录
- 2015-5-13
- 注册时间
- 2010-6-30

E-7 SFC
 
- 积分
- 368
- 威望
- 294
- 金币
- 323
- 功勋
- 74
- 荣誉
- 0
- 最后登录
- 2015-5-13
 
|
马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。
您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?立即注册
x
本帖最后由 ytk_aise 于 2013-6-3 00:00 编辑 ) B2 Y) a8 t4 @4 L9 ` E% y7 \
9 ?6 d: e2 M. o* _1 S
各位打開ATC3後, 不難發現右側會有3個按鈕 J* y, C& L0 Y, s" j5 K$ m4 X) P
分別是: (空港)レビュー, チュートリアル, 空港ぐりぐり(按下去通常只會看到文本亂碼...)7 }& H+ q# {8 F. p( x5 U* `1 I
首2個就是這個譯本的內容了; D9 w1 V9 a; T- @
" A- [+ ~; y7 X3 \ U* a" m
- h, z9 d$ a2 f
" Q5 l# h; f( _譯本資訊: 日文原文+繁體中文, doc文件 (簡體中文使用者, 可以自行轉換)
/ X1 y9 w& {. X4 n2 h( r6 h
* P$ s2 ~! D& O1 Z2 ^2 S0 u預覽圖例: 舊羽田
0 X- m% r& n4 F4 _ d4 I) w
& Z3 S0 l+ ~7 S+ R$ b# q
! E- k9 {$ P/ d3 e
預覽圖例: 教學
6 s2 X1 _' o% @/ e
/ [3 u2 V0 L2 w1 |5 v
7 j9 { Z/ G4 {
( r8 G8 G8 _( Y" p7 T& H連結回覆後可見* E# l% v$ P9 k/ V/ ?
(樓主我的翻譯技巧還是比較菜鳥, 希望各位能看懂就好了)
9 `0 r2 X/ x% q6 L" j4 R4 \# K(還有, 部分內容為求中文語法通順, 可能與原文有少許差異, 但基本概念是不變的)
+ ^8 m4 L# @+ |2 V& ?. r% w! \. g(還有還有, 有些中文名詞在兩岸三地會有差別, 樓主我翻的名詞是按自身習慣, 不同的話請自行腦內補完)2 `7 L( b( |) B p% a# y
+ C& |7 o- ]) j4 C9 |' p) a- p
|
评分
-
查看全部评分
|