- UID
- 922
- 积分
- 370
- 威望
- 296
- 金币
- 324
- 功勋
- 74
- 荣誉
- 0
- 精华
- 0
- 最后登录
- 2015-5-13
- 注册时间
- 2010-6-30

E-7 三级管制员
 
- 积分
- 370
- 威望
- 296
- 金币
- 324
- 功勋
- 74
- 荣誉
- 0
- 最后登录
- 2015-5-13
 
|
马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册
x
本帖最后由 ytk_aise 于 2013-6-3 00:00 编辑 / w& X- m) @, x' m9 R, w# v
& D5 I; B3 }& X' v3 D# B: D
各位打開ATC3後, 不難發現右側會有3個按鈕1 u3 V' ]: c6 ^8 E
分別是: (空港)レビュー, チュートリアル, 空港ぐりぐり(按下去通常只會看到文本亂碼...)
4 W, p" i% H- x; m首2個就是這個譯本的內容了3 m8 B1 C* z1 W& y, q% o7 D
0 B( o- A% a* Q: t% A5 e7 T( a; t& E6 ^9 R8 M* _- Q
: i) ?1 _1 W* t" Q9 n5 |譯本資訊: 日文原文+繁體中文, doc文件 (簡體中文使用者, 可以自行轉換)) t+ F1 O h& p# F' Y6 M
+ a9 E5 ~3 p! _& b; W* N預覽圖例: 舊羽田; C( a& o( ~& }9 X; R
- O9 ^0 F8 D# p9 p# p
- r' ~& P& R* v預覽圖例: 教學
4 P) f- N6 B6 ~& J
, ?- _8 _( ]5 `1 U/ U
- d) @- d5 P- T4 o3 E" r' q7 b5 r9 x
連結回覆後可見
, G( _. F. O6 s# x4 X(樓主我的翻譯技巧還是比較菜鳥, 希望各位能看懂就好了)0 B: ?6 N, H' X) `, T
(還有, 部分內容為求中文語法通順, 可能與原文有少許差異, 但基本概念是不變的)9 w3 \5 r2 F3 k' H
(還有還有, 有些中文名詞在兩岸三地會有差別, 樓主我翻的名詞是按自身習慣, 不同的話請自行腦內補完)
! ]$ ~+ P4 [. u- G7 t0 X) l( U" W
8 h% f/ z3 e/ Y* G& p% y |
评分
-
查看全部评分
|