- UID
- 922
- 积分
- 370
- 威望
- 296
- 金币
- 324
- 功勋
- 74
- 荣誉
- 0
- 精华
- 0
- 最后登录
- 2015-5-13
- 注册时间
- 2010-6-30

E-7 三级管制员
 
- 积分
- 370
- 威望
- 296
- 金币
- 324
- 功勋
- 74
- 荣誉
- 0
- 最后登录
- 2015-5-13
 
|
马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册
x
本帖最后由 ytk_aise 于 2013-6-3 00:00 编辑
) E$ F, e) e7 r: ^- Y' r+ l# A( ^& J+ b @& X7 y. @
各位打開ATC3後, 不難發現右側會有3個按鈕
" ~/ D- f! ~* {/ W5 J' j分別是: (空港)レビュー, チュートリアル, 空港ぐりぐり(按下去通常只會看到文本亂碼...)
; X8 A n; s& {3 b首2個就是這個譯本的內容了' ]3 R$ e7 h7 o
9 K* k1 ^, }3 s
7 i# F' U" B8 k2 @; ], ^! H1 Q* _: `
譯本資訊: 日文原文+繁體中文, doc文件 (簡體中文使用者, 可以自行轉換)
% J* ]# u; `3 g8 z+ U, P- Z6 f6 e' `2 F! R6 ^+ |! `0 B
預覽圖例: 舊羽田9 _/ t! k; ^+ M7 z
6 J- ?# S" h7 O/ i
* Y! A4 r/ D* O- J) V預覽圖例: 教學
# q }9 p5 l) `8 X
4 q& i, K6 {. ~
0 c+ f- Z% i5 `/ y) z, x7 G4 R2 T1 G( {
連結回覆後可見
3 q w$ c1 j% H5 F5 q(樓主我的翻譯技巧還是比較菜鳥, 希望各位能看懂就好了)
+ _7 c2 G$ J) i% C(還有, 部分內容為求中文語法通順, 可能與原文有少許差異, 但基本概念是不變的)4 }5 ? ]% Y% v0 T: \9 Y
(還有還有, 有些中文名詞在兩岸三地會有差別, 樓主我翻的名詞是按自身習慣, 不同的話請自行腦內補完)5 o* }1 N+ q7 W8 h
+ S- g0 V$ B+ n |
评分
-
查看全部评分
|